2024/11/14 10:51

一時、英語をちゃんと話せる様に、聞き取れる様になろうと思ったんです。
結局断念しましたが…。
しかし、また「やっぱり学ぼうかな…」と思う様になったのです。
そもそものきっかけが映画の字幕や吹き替えの訳が間違っている事がけっこうあると聞いた事。
字幕は限られた文字数で、短い時間で伝えなければいけないので、ある程度字幕担当の方の意訳になる所があるのは仕方ない所があるんですけどね。
それならば自分が分かる様になったらいいじゃあないか、と。
で、断念したんですが映画観てたら拙い自分の英語力ですら分かる字幕の間違いに出くわしまして。
「コレはいかん!」と思ったですよ、すっごい小さい間違いなんですけどねw
簡単に言うと、アメリカ軍が使ってるハンヴィーって軍用車があって、それの民生用がハマー。
しっかり戦闘で海兵隊さんが使ってる場面なのに、字幕で「ハマー」となっていて、セリフをよく聞くとちゃんと「ハンヴィー」って言ってるんですよ。
この件は話の筋にはひとっつも影響無いので別に良いんですが、これが間違った訳のせいで話や役者さんの気持ち、監督の意図が歪められてたケースだったら…と思うと夜しか眠れません。
また断念しそうですが、また暫くはヒアリングから頑張ってみようかと思います。
しかし、軍用と民生用の呼び名の違いなんて一ミリも役に立たないであろう知識がこんな所で役に立つとは…w
店長ブログ一覧に戻る
店舗TOPに戻る